Thứ Hai, 29 tháng 7, 2013

in my long forgotten cloistered sleep - vietnamese translation



In my long forgotten cloistered sleep
                                  Emily Bindiger

In my long forgotten cloistered sleep,
You and I were resting close in peace.
Was it just the dreaming of my heart?
Now I’m crying, don’t know why.

Where do all the tears come from? 

(to my eyes)
Could no one ever dry up this spring?
If you find me crying in the dark
Please call my name, from the heart.

Sing with me a tiny autumn song,
weep me the melodies of the days gone by.
Dress my body all in flowers white,
So no mortal eye can see.

Where have all my memories gone? 

(and lost)
Should I roam again up yonder hill?
I can never rest my soul until you call my name,
you call my name from the heart.

In my long forgotten cloistered sleep,
Someone kissed me whispering words of love.
Is it just a longing of my heart?
Such a moment of such peace.

Where do all the tears come from? 

(to my eyes)
With no memories why should I cry?
I can never rest my soul until you call my name,
You call my name, you call my name.
Call my soul from the heart.


         Nơi giấc mộng chôn vùi trong quên lãng
                                                            Emily Bindiger

        Nơi giấc mộng chôn vùi trong quên lãng,
        Anh và em đang yên nghỉ trong bình yên
        Đó có phải chỉ là ảo tưởng của trái tim em?
        Và em khóc, dù chẳng hiểu vì sao

        Vì sao nước mắt cứ không ngừng tuôn rơi? 
        (ướt đẫm hàng mi em)
        Liệu có ai lau khô giọt lệ này?
        Nếu anh thấy em khóc thầm trong bóng tối
        Thì xin hãy gọi tên em từ sâu thẳm trái tim mình

        Hát cùng em khúc ca thu ngắn ngủi
        Mãi lạc lối trong giai điệu quá khứ
        Phủ lên tấm thân này muôn loài hoa trắng
        Để người đời không còn trông thấy em

        Kí ức của em đã ngủ quên nơi nào? 
        (vĩnh viễn chẳng bao giờ tỉnh giấc)
        Liệu em có nên tiếp tục dạo chơi trên ngọn đồi 
        xa kia?
        Em sẽ mãi vương vấn nơi đây
        Nếu anh không gọi tên em từ sau thẳm trái tim mình

        Nơi giấc mộng chôn vùi trong quên lãng,
        Có ai đó đang hôn em, thì thầm một lời 
        yêu ngọt ngào
        Đó có phải chỉ là giấc mơ của trái tim em?
        Một phút giây dù ngắn ngủi, nhưng 
        khiến em thật thanh thản

        Vì sao nước mắt cứ không ngừng tuôn rơi? 
        (ướt đẫm hàng mi em)
        Vì sao em cứ mãi khóc dù không còn kí ức?
        Em sẽ mãi vương vấn nơi đây
        Tới khi anh gọi tên em, anh gọi tên em
         Anh gọi tên em từ sâu thẳm trái tim mình

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét