In my long forgotten cloistered sleep
Emily Bindiger
In my long forgotten
cloistered sleep,
You and I were resting close in peace. Was it just the dreaming of my heart? Now I’m crying, don’t know why. Where do all the tears come from? (to my eyes) Could no one ever dry up this spring? If you find me crying in the dark Please call my name, from the heart. Sing with me a tiny autumn song, weep me the melodies of the days gone by. Dress my body all in flowers white, So no mortal eye can see. Where have all my memories gone? (and lost) Should I roam again up yonder hill? I can never rest my soul until you call my name, you call my name from the heart. In my long forgotten cloistered sleep, Someone kissed me whispering words of love. Is it just a longing of my heart? Such a moment of such peace. Where do all the tears come from? (to my eyes) With no memories why should I cry? I can never rest my soul until you call my name, You call my name, you call my name. Call my soul from the heart. |
Nơi giấc mộng chôn vùi trong quên lãng
Emily Bindiger
Nơi giấc mộng chôn vùi trong
quên lãng,
Anh và em đang yên nghỉ trong
bình yên
Đó có phải chỉ là ảo tưởng của
trái tim em?
Và em khóc, dù chẳng hiểu vì
sao
Vì sao nước mắt cứ không ngừng
tuôn rơi?
(ướt đẫm hàng mi em)
Liệu có ai lau khô giọt lệ
này?
Nếu anh thấy em khóc thầm
trong bóng tối
Thì xin hãy gọi tên em từ sâu
thẳm trái tim mình
Hát cùng em khúc ca thu ngắn
ngủi
Mãi lạc lối trong giai điệu quá
khứ
Phủ lên tấm thân này muôn
loài hoa trắng
Để người đời không còn trông
thấy em
Kí ức của em đã ngủ quên nơi
nào?
(vĩnh viễn chẳng bao giờ tỉnh giấc)
Liệu em có nên tiếp tục dạo chơi
trên ngọn đồi
xa kia?
Em sẽ mãi vương vấn nơi đây
Nếu anh không gọi tên em từ
sau thẳm trái tim mình
Nơi giấc mộng chôn vùi trong
quên lãng,
Có ai đó đang hôn em, thì thầm
một lời
yêu ngọt ngào
Đó có phải chỉ là giấc mơ của
trái tim em?
Một phút giây dù ngắn ngủi,
nhưng
khiến em thật thanh thản
Vì sao nước mắt cứ không ngừng
tuôn rơi?
(ướt đẫm hàng mi em)
Vì sao em cứ mãi khóc dù
không còn kí ức?
Em sẽ mãi vương vấn nơi đây
Tới khi anh gọi tên em, anh gọi
tên em
Anh gọi tên em từ sâu thẳm trái
tim mình
|
Thứ Hai, 29 tháng 7, 2013
in my long forgotten cloistered sleep - vietnamese translation
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét