Tạm biệt
Khánh Linh
Ngày vui đã xa dần đã xa rồi đó
Và giây phút tạm biệt với bạn hiền
Kỷ niệm mãi trong tim ta
Ngày vui ấy ta bên nhau
Bao gian khó cuộc đời vượt qua
Ngày vui đã xa dần đã xa rồi đó
Và giây phút tạm biệt với bạn hiền
Kỷ niệm mãi trong tim ta
Ngày vui ấy ta bên nhau
Ta mong ước một ngày lại gặp nhau
Một ngày bình yên tay cầm tay nắm tay vượt qua
Nghìn trùng xa cách giọt nước mắt
dâng trào
Ta vẫn thấy cuộc đời vui và niềm
tin trong đôi mắt
Chia tay nhé rồi ngày vui ta gặp
nhau
Chia tay nhé rồi ngày mai ta gặp
nhau
|
Farewell
Khánh Linh
Those
days have gone far, too far
It’s
time to say good bye, dear friend
Sweet
memories will forever stay in our heart
of the joyful days when we were side by side We can overcome all troubles in life Those days have gone far, too far
It’s
time to say good bye, dear friend
Sweet
memories will forever stay in our heart
of the joyful days when we were side by side We wish to see each other again One day, I will hold your hand tight to overcome all darkness
Even
though we are miles apart,
and my tears keep falling
I
can still see it, a life of joy and our
eyes of hope
So
now please say good bye, dear friend
Please
say good bye, for we will surely meet again someday
|
Thứ Hai, 29 tháng 7, 2013
tạm biệt - english translation
in my long forgotten cloistered sleep - vietnamese translation
In my long forgotten cloistered sleep
Emily Bindiger
In my long forgotten
cloistered sleep,
You and I were resting close in peace. Was it just the dreaming of my heart? Now I’m crying, don’t know why. Where do all the tears come from? (to my eyes) Could no one ever dry up this spring? If you find me crying in the dark Please call my name, from the heart. Sing with me a tiny autumn song, weep me the melodies of the days gone by. Dress my body all in flowers white, So no mortal eye can see. Where have all my memories gone? (and lost) Should I roam again up yonder hill? I can never rest my soul until you call my name, you call my name from the heart. In my long forgotten cloistered sleep, Someone kissed me whispering words of love. Is it just a longing of my heart? Such a moment of such peace. Where do all the tears come from? (to my eyes) With no memories why should I cry? I can never rest my soul until you call my name, You call my name, you call my name. Call my soul from the heart. |
Nơi giấc mộng chôn vùi trong quên lãng
Emily Bindiger
Nơi giấc mộng chôn vùi trong
quên lãng,
Anh và em đang yên nghỉ trong
bình yên
Đó có phải chỉ là ảo tưởng của
trái tim em?
Và em khóc, dù chẳng hiểu vì
sao
Vì sao nước mắt cứ không ngừng
tuôn rơi?
(ướt đẫm hàng mi em)
Liệu có ai lau khô giọt lệ
này?
Nếu anh thấy em khóc thầm
trong bóng tối
Thì xin hãy gọi tên em từ sâu
thẳm trái tim mình
Hát cùng em khúc ca thu ngắn
ngủi
Mãi lạc lối trong giai điệu quá
khứ
Phủ lên tấm thân này muôn
loài hoa trắng
Để người đời không còn trông
thấy em
Kí ức của em đã ngủ quên nơi
nào?
(vĩnh viễn chẳng bao giờ tỉnh giấc)
Liệu em có nên tiếp tục dạo chơi
trên ngọn đồi
xa kia?
Em sẽ mãi vương vấn nơi đây
Nếu anh không gọi tên em từ
sau thẳm trái tim mình
Nơi giấc mộng chôn vùi trong
quên lãng,
Có ai đó đang hôn em, thì thầm
một lời
yêu ngọt ngào
Đó có phải chỉ là giấc mơ của
trái tim em?
Một phút giây dù ngắn ngủi,
nhưng
khiến em thật thanh thản
Vì sao nước mắt cứ không ngừng
tuôn rơi?
(ướt đẫm hàng mi em)
Vì sao em cứ mãi khóc dù
không còn kí ức?
Em sẽ mãi vương vấn nơi đây
Tới khi anh gọi tên em, anh gọi
tên em
Anh gọi tên em từ sâu thẳm trái
tim mình
|
Thứ Ba, 23 tháng 7, 2013
into the blue - vietnamese translation
Into the blue
Sarah-Jackson
Holman
If only, if only I could've
been yours
Been your rapport and yours
to adore
If only, if only I could've
said 'yes'
Forgotten the rest, still I
could've said 'yes'
If only, if only you asked me
again
I'd let you take me across
the sand
Into the blue and fading
world of my daydream
I feel I'm falling deeper
everyday
Melting away down this dark
and endless abyss
I'm grasping at straw and I'm
chasing the wind
As I fall on my face over and
over again
If only, if only I had the
luxury of retrospect
Sounded like you're speaking
some sort of foreign dialect
If only something precious as
time had a price
Instead of endlessly taking its toll on my soul
Oh so many 'if onlys' running through my mind
What ifs and story book
endings time after time
If only, if only you could've
been mine
I'd take you...
Into the blue and fading
world of my daydream
I feel I'm falling deeper
everyday
Melting away down this dark
and endless abyss
I'm grasping at straw and I'm
chasing the wind
As I fall on my face over and
over ....
Into the blue and fading
world of my daydream
I feel I'm falling deeper
everyday
Melting away down this dark
and endless abyss
I'm grasping at straw and I'm
chasing the wind
As I fall on my face over and
over again
|
Tan biến vào đại dương sâu thẳm
Sarah-Jackson
Holman
Ôi nếu như em vẫn thuộc về
anh
Nếu như em là vẫn người anh tin tưởng,
là người anh yêu thương
Nếu như em nói 'vâng'
Kể cả khi đã quên hết mọi thứ,
em vẫn nói 'vâng'
Nếu như anh cầu hôn em lần nữa
Em sẽ nguyện theo anh bước
trên
bãi cát trắng...
Tan biến vào đại dương sâu thẳm,
tan biến vào ảo vọng
Dường như em đang ngày càng tuyệt vọng
Nơi địa ngục đen tối này
Em cố gắng trong vô vọng, và
em cứ
mãi theo đuổi những gì đã mất
Dù em không thể thay đổi quá
khứ
Ôi nếu như em có thể quay ngược thời gian
Nhưng giống như em đang
nguyện ước bằng thứ ngôn ngữ kì lạ nào đó vậy....
Nếu như những thứ quý giá như
thời gian
đều có thể đong đếm được
thay vì cứ mãi làm em tổn
thương
Ôi em có quá nhiều điều ước
Quá nhiều 'nếu như' và quá
nhiều 'ngày
xửa ngày xưa'
Ôi nếu như anh là của em
Ta sẽ cùng nhau....
Tan biến vào đại dương sâu thẳm,
tan biến
vào ảo vọng
Dường như em đang ngày càng
tuyệt vọng
Nơi địa ngục đen tối này
Em cố gắng trong vô vọng, và
em cứ mãi
theo đuổi những gì đã mất
Dù em không thể thay đổi quá
khứ
Tan biến vào đại dương sâu thẳm,
tan biến
vào ảo vọng
Dường như em đang ngày càng
tuyệt vọng
Nơi địa ngục đen tối này
Em cố gắng trong vô vọng, và
em cứ mãi
theo đuổi những gì đã mất
Dù em không thể thay đổi quá
khứ
|
Đăng ký:
Nhận xét (Atom)