Em ơi Hà Nội
phố
Phú
Quang
Em ơi, Hà Nội phốTa còn em mùi hoàng lan Ta còn em mùi hoa sữa Con đường vắng rì rào cơn mưa nhỏ Ai đã chờ ai, tóc xõa vai mềm Ta còn em cây bàng mồ côi mùa đông Ta còn em nóc phố mồ côi mùa đông Mảnh trăng mồ côi mùa đông Mùa đông năm ấy, Tiếng dương cầm trong căn nhà đổ Tan lễ chiều , sao còn vọng tiếng chuông ngân Ta còn em, một màu xanh thời gian Một chiều phai tóc em bay Chợt nhòa , chợt hiện Người nghệ sĩ lang thang hoài trên phố Bỗng thấy mình chẳng nhớ nổi một con đường Ta còn em, hàng phố cũ rêu phong Và từng mái ngói xô nghiêng Nao nao kỉ niệm Chiều hồ Tây lao xao hoài con sóng Chợt hoàng hôn về từ bao giờ |
Oh, Hanoi streets
Phu Quang
Oh, Hanoi
streets
Embraced in the fragrance of orchids
Embraced in the fragrance of milk flowers
The sound of raindrops echoed in the lonely street
Someone was still waiting, river of hair adorning
little shoulders
Then winter came, alone stood an Indian almond tree
Then winter came, alone stood an old house roof
Then winter came, alone lived a piece of the moon
That winter,
The sound of a piano echoed in the abandoned house
Ending was the late ceremony, yet why the bell kept
ringing?
Here remained the luscious color of time
In the disappearing sunset, your hair embraced the wind
Drowning in the blur shade of memories
The musician roamed on the street
Suddenly losing sight of his surroundings
Here remained a mossy old street
Here remained a tiling old house
Drowned in the reminiscenes
Of the sounds of waves reaching the shore in a late West Lake
afternoon
The sun
set in a blur moment in time
|
Thứ Năm, 15 tháng 8, 2013
em ơi hà nội phố - english translation
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Your translation is not very close to the original song.
Trả lờiXóaI still have you, the blue of the time
The disappearing sunset, your hair flies
Swiftly fades, swiftly appears
The musician endlessly wandering on the street
Suddenly realizes he can't even remember a street
I still have you, the mossy old street
And each askew tilling
Confuses the reminiscences
West Lake afternoon, continually noisy are the waves
Suddenly the sunset comes somewhen...
Thank you for your comment. Actually, what I wanted to translate is my feelings about the song, hence the more communicative approach to it. I will try my best to produce a more semantic version next time.
Xóa